Auktoriserad tolk svarar KD om en ny tolkmyndighet:
KD:s förslag vittnar om okunnighet kring tolkar
TOLKAR KD:s utspel om en tolkmyndighet låter i mina öron mer som ett vallöfte som ges för att locka till sig väljare än ett seriöst förslag att göra något åt tolkproblematiken. I artikeln blandas teckentolkar och kontakttolkar, man talar om ”utländska språk ” utan att verka veta att det finns minoritetsspråk som inte räknas som utländska, skriver Alejandra Ezpeleta, auktoriserad tolk i spanska.
Olika kategorier med olika lagar i ryggen och som förpliktigar samhället på olika sätt. Man blandar vilt tillgänglighet, kompetens, utnyttjande av resurser i en obegriplig röra och lösningen på det är en luddig myndighet som ska ha hand om tolkningen. I vissa avseende verkar man mena det Kammarkollegiet redan gör idag. Man motiverar förslaget med en rad orsaker utan närmare analys eller kännedom.
Att domstolsverket inte får tag på tillräckligt många duktiga tokar med specialkompetens beror bl.a. på att det inte finns någon som helst utbildning i Sverige för att bli rättstolk. Det finns helt enkelt inte tillräckligt många rättstolkar. Möjligheten att bli rättstolk i språk som t.ex. somaliska finns överhuvudtaget inte. Kammarkollegiet har inte resurser nog.
De få rättstolkar som faktiskt finns anlitas inte till fullo, många domstolar begär inte ens kvalificerad tolk när de bokar. Det innebär att domstolsförhandlingar måste avbrytas pga av dålig tolkning, men vad som är mycket värre är att de allra flesta förhandlingar genomförs ändå trots den urusla tolkningen! Det finns förhandlingar där ordförande frågat om tolken avlagt tolked och fått svaret: ”det finns inte auktorisation i mitt språk” eller tolkar i engelska som fått notarien att säga ”jag vet inte vad jag ska skriva, det tolken eller den tilltalade säger”. Båda dessa huvudförhandlingar genomfördes… Vem äger rättssäkerhetsfrågan? Idag är det osäkert, men i framtiden blir det kanske den föreslagna myndigheten? Lite vad Kammarkollegiet gör idag. Eller?
Att sjukvården inte får tag på duktiga tolkar i större mängd är för att de betalar hälften så mycket som domstolsverket, att arvodena står praktiskt taget stilla sen 90-talet och att alla omkostnader kring uppdraget som restid, reskostnad, parkering bekostas av tolken själv. I Stockholms läns landsting (SLL) det största landstinget i Sverige, där man genomförde ca 70 000 tolkuppdrag i arabiska, bara dryga 1000 av dessa genomfördes av en tolk med specialkompetens. Så en arabisktalande patient – ett språk som har funnits i Sverige i flera decennier och vars tolkbehov inte verkar mattas av – har en chans på 70 att få träffa en sjukvårdstolk. Trots att SLL, statistiskt sett, skulle kunna bemanna alla sina uppdrag på plats med auktoriserade tolkar. Vem äger patiensäkerhetsfrågan? Den nya myndigheten kanske?
Man skulle kunna tro att de auktoriserade tolkarna som är så få och eftertraktade drunknar i jobb. Så är inte fallet. Många byter yrke i brist på uppdrag. Tolkförmedlnigar bemannar uppdrag med ”sina” tolkar, även om dessa kanske inte har den högsta kompetensen.
I upphandlingar av tolktjänster ställs kvalitetskrav på auktoriserade tolkar och tolkar med specialkompetens. Förmedlingar lovar mer än vad de kan hålla för att kamma hem avtalet. Men myndigheterna är för dåliga på att följa upp och kontrollerar att avtalen efterlevs. Konsekvensen är att förmedlingarna tager vad man haver och myndigheterna verkar låtsas som om det regnar. Ska den nya myndigheten utöva tillsyn, registrering, kontroll av förmedlingarna? utbildning och handledning av tolkarna? Det vore bra och nödvändigt.
Så vad ska man säga om KDs förslag på en ”tolkningsmyndighet? Ja, det vore bra om staten på allvar tog på sig den lagstadgade skyldigheten att ge vård och rättvisa på lika villkor. Om det är en ny myndighet som behövs eller om det är så att de befintliga ska få en tydligt mandat från makthavarna dvs anslag/pengar/bidrag/medel/resurser kan jag inte avgöra. Men ett är säkert: Här krävs det handling inte bara ytterligare mediabrus.
KD är ju ett parti som sitter i regeringsposition. Det är ni som ska komma med de förlag på lagändringar, de propositioner, de resurserna som krävs för att de som har behov av tolk ska garanteras den rätts- och patientsäkerhet som de har rätt till. Ert sätt att påverka är att utöva den makten ni faktiskt har, inte att skriva debattartiklar som om ni var i opposition! Börja inte jaga röster för att komma till makten 2014. Ni har ju makten nu.
